Ezekiel 21

As Calvin’s Latin Translation ends here, so the version by the Translator comes naturally to a close. It has not been thought necessary to re-translate from the original the remainder of Ezekiel, as the previously quoted labors of Newcome and Rosenmuller are sufficiently accessible and explanatory.

A LIST OF THE CHIEF INTERPRETERS,

ANCIENT AND MODERN.

1. Jewish Commentators.

Schelomoh Jarchi Ben Jizchak, commonly called Solomon Jarchi, son of Isaac, known to the Jews by the word Raschi, made up of the initials of  רבי שלמה ירחי, Rabbi Schelomoh Jarchi, was an eminent commentator on the whole of the Old Testament. the was born at Troyes, in Champagne, a province of France, and died A.D. 1180. His chief value arises from his having collected the best traditionary interpretations of his ancestors from the earliest times.

David Kimchi, son of Joseph, known to the Jews by the name of Radak, from the initial letters of  רבי דור קמחי, Rabbi David Kimchi, was a Spaniard. Though he lived so lately as the twelfth ten bury, his interpretation is much valued by both Jews and. Christians for its grammatical accuracy. His commentary on Ezekiel is found in the Rabbinical Writings, edited by Buxtorf, A. D. 1618. Basil, 2 volumes.; and also 1724, Amsterdam.

Isaac Abarbanel, a Portuguese Jew, born at Lisbon, A.D. 1437, and died in Apulia, A.D. 1508. His comments on Ezekiel appeared first at Pesaro, in Italy, A.D. 1520; and then again at Amsterdam, A.D. 1641. He is highly esteemed for his extensive erudition and his clear style.

Shelomoh Ben Melech, a Spaniard, who lived at Constantinople in the middle of the sixteenth century. Under the title, The Perfection of Beauty, he wrote an elaborate commentary on the Old Testament, Constantinople, A.D. 1554, It was reprinted at Amsterdam, A.D. 1661 and 1685, fol., with the additions of Jacob Abendana. Tympius and Danzius have illustrated the manner in which he has improved upon or misunderstood D. Kimchi, according to Wolf, Bibliothec. Hebr., volume 4 pages 989, 991.

These references to Jewish interpreters will enable the reader to judge how far their opinion on the sense of a passage is decisive. It must be remembered that they all lived more than a thousand years after the Christian era., and that consequently they are not to be esteemed of decisive authority.

Further information may be obtained from Jo. Christ. Wolf’s Bibliotheca Hebraee, volume 2, page 368, and elsewhere. Le Long and Boerner’s Bib. Sac. ab. A. G. Masch, pt. 1, p. 135; and De Rossi’s Annal. Hebrews Typ., Parmae, 1795, page 131; and Hartwell Horne, volume 2, part 2, where he has chiefly followed Carpzov.

2. The Early Fathers.

Origin (between A.D. 185 and 254) appears to have commented very voluminously on Ezekiel, as, from the fragments which remain, it appears that the twentieth volume only reached to chap. 11. Jerome has translated fourteen homilies of Origen’s on Ezekiel into Latin, which are found in his works. Edit., Vallarsii, Venet. 1736, tom. 5 page 877; and in De La Rue’s collected edition of Origen’s Works, volume 3, page 325.

Ephrem of Edessa, who lived about A.D. 370, wrote a Commentary on this Prophet in Syriac, which is found in volume H of his works, as edited by Pet. Benedict, in Syriac and Latin, at Rome, 1740, fol.

Eusebius Hieronymus — the well-known Jerome — wrote fourteen books of Comments on Ezekiel. See his works, edit. Martiani, volume 3, and Valarsii, volume 5 Rosenmuller esteems his interpretations highly, and often quotes them at length. Smith’s Biographical Dictionary, Art. Ineronymus, page 465, states, that the fourteen books of his Comments on this Prophet were written at intervals, between A.D. 411 and 414, having been commenced immediately after his Comments on Isaiah, but repeatedly broken off. See also the prolegomena to the 126th Epistle to Marcellinus, etc.; the Benedictine edition, volume 3, page 1072.

Theodoret, Bishop of Cyrus, in Syria, who lived about A.D. 420, wrote a Commentary on Ezekiel, found in his works, edited by Jac. Sirmond, volume 2 page 300; and in the edit. Halen., volume 2 part 2.

3. Commentators of the

Sixteenth and Seventeenth Centuries.

Jo. Cecolampadh  Commentarius in Ezekielem. Argentorati, 1534, 4to; Basileae, 1548, fol.

Victorini Strigelh  Ezechiel Propheta ad Ebraicam veritatem recognitus, et argumentis atque scholiis illustratus. Lipsiae, 1564, 1575, 1579, 8vo.

Hectoris Pinti  Commentarius in Ezechielem. Salmanticae, 1568, fol.; Antverp, 1570, 1582; Lugduni, 1581, 4to; Ibid. 1584, fol.; Colon., 1615, 4to.

Phil. Heilbrunner  Ezechielis Prophetae vaticinia illustrata. Lavingae, 1587, 8vo.

Hieron. Padri Et Jo. Bapt. Villalpandi, in Ezechielem Explanationes. Romae, 1596, 3 vols. fol.

This work is much praised and quoted by Rosenmuller. The first volume contains the Comments of Pradus on the first six-and-twenty chapters: he died before it was published; so that his coadjutor edited it, and compiled the two latter volumes. They had access to a  Catena Patrum Graecorum in Ezechielem, preserved in the Vatican Library, which they inserted, translated into Latin by a member of their own order; and they enriched their work with valuable illustrations of the city and temple at Jerusalem. A full description of the work will be found in  den Nachrichten von einer Hallischen Bibliothek, part 8 page 18, and foll.

Amandi Polani A Polansdorf  Commentaria in Ezechielem. Basileae, 1601, 4to; and 1608, 4to.

A digest of public lectures delivered in the old Academy at Basil.

Franc. Junh  Commentaria in Ezechielem Prophetam. Genevae, 1609, fol.; and 1610, 8vo.

Jo. Maldonati  Commentarii in Ezechielem. Moguntiae, 1611, small 4to.

This work, by a learned Jesuit, is very explanatory. The Latin translation is good, and the Jewish interpretations freely used. Many Hebrew words we have found well explained.

Gasper Sancth  Commentarius in Ezechielem. Lugduni, 1612, 1619, fol.

Jac. Brandmulleri  Commentarius in Ezechielem. Basil. 1621, 4to.

An Exposition of the Prophecy of Ezekiel. By GEORGE GREENHILL. London, 1645. 5 vols. 4to.

Doctrinal and practical lectures delivered to a congregation at Stepney by the writer, a member of the Westminster Assembly of Divines. Excellent of its kind, but not critical. Various editions, originally published at different times, from 1645 to 1658.

Jo. Cocceh  Commentarius in Ezekielem. 1668, 4to.

4. Later Commentators.

George Calixti  Scholae Propheticae ex Prelectionibus in...Ezekielem collectae. Quedlinburgi, 1715, 4to.

 Das Zeugniss Iesu aus dem Propheten Ezechiel durch den Geist der Weissagung dargethan von Wilhelm Petersen. Francofurti, 1719, 4to.

Jo. Frid. Starckh, V.D.M.,  Francofurtani, Commentarius in Prophetam Ezechielem. Francof. ad Moen., 1731, 4to.

A laborious, useful, and practical Commentary.

George Costard  Dissertationes H. Critico-Sacrae quarum prima explicata Ezech. ch. 13:18. Oxon. 1752, 8vo.

 Ezechiel aufs Neue aus dem Hebraischen ubersetzt, und mit kurgen Anmerkungen fur unstudirte Leser begleitet von Joh. Carl. Volborth. Goett. 1787.

For an account of this work, see Eichhorn’s Allgem. Biblioth. der Bib. Lit., volume 1, page 807.

An Attempt towards an Improved Version, a Metrical Arrangement, and an Explanation of the Prophet Ezekiel. By Wm. Newcome, D.D., Bishop of Waterford, and afterwards Archbishop of Armagh. Dublin, 1788, 4to.

This is an invaluable work: to the mere English reader of this Prophet. Tegg, in his edition of 1836, 1 volume 8vo, page 294, has rendered it very accessible: it is safe, sound, and judicious, with excellent notes. See also Eichhorn Bibl., volume 2, page 131; and J. D. Michaelis Neue orient. u. exeget. Bibli., pt. 6 page 87.

Hermanni Venema  Lectiones Academicae ad Ezechielem. Part 1 usque ad cap. 21 Edidit. Jo. Hen. Verschuir. Leovard, 1790, 4to, 2 parts. See again, Eich. Bibl., volume 3, page 694.

Jo. Godofr  Eichhorn die Biblischen Propheten, volume 2 and volume 3. Ezekielis Vaticinia. Gotting. 1818, 1819.

The Temple of Ezekiel; viz., an Elucidation of the 40th and following Chapters. By Solomon Bennett, R.A., of Berlin. London, 1824. 4to.

Em. F. Rosenmuller’s  Scholia in Ezekielem. 2 vols. 8vo, 2d edition. 1826. Lipsiae.

Invaluable. The Editor is much indebted to it for many references to other valuable works.

Havernick’s Introduction to Ezekiel, translated from the German by the Revelation F.W. Gotch, M.A. See Kitto’s Journal of Sacred Literature, No. 1, January 1848; also the Article “Ezekiel” — Kitto’s Cyclopaedia of Biblical Literature.

A NOTICE OF THE

ANCIENT VERSIONS AND CODEXES

WHICH CONTAIN

EZEKIEL’S PROPHECIES.

The Arabic Version Of Ezekiel. It was made from the Septuagint, and is contained in the London Polyglot,,. It agrees throughout with that Greek text which exists in the Alexandrine Codex, now in the British Museum. It was executed from Hesychius’s edition of the Septuagint, and is valuable for the comparison of cognate words and phrases with the Hebrew.

The Chaldee Version, said to have been made by Jonathan, the son of Uzziel, is found in the London Polyglott, and is praised in Buxtorf’s Rabbinical Commentaries.

The Alexandrine Codex is esteemed the most ancient MS. existing, written probably in the fourth century, though some authorities place it much later.

See Hart well Horne’s Introduction, etc., volume 2, part 1 page 116, edit. 6th, where full information on this and kindred subjects is to be found.

The book of Ezekiel was translated for this version during the reign of Ptolemy Philometer. Of all the prophets, Jeremiah seems the best executed: then Amos, and Ezekiel, and Isaiah the worst of all, except Daniel. Edited by Jo. Ern. Grabe, 1707-1720. 4 vols. fol. Oxon.

The Codices Of Kennicott And De Rossi. Only some of them contain Ezekiel; that formerly belonging to the learned Reuchlin (No. 154) contains this Prophet, with a Targum also. The Codex Norimburgensis, (No. 198,) written about A.D. 1290, is noticed here only for the order in which Ezekiel is placed: it is neither that of the Masorites nor the Talmudists. Again, in Codex No. 224, the order is Jeremiah, Ezekiel, Isaiah.

The Codex Romanus Or Vaticanus is of great antiquity. A facsimile of this MS. was made for Dr. Grabe in 1704, and Horne has given an accurate specimen of Ezekiel, Ezekiel 1:1-3. This facsimile is at long the MSS. of the Bodleian Library. Cardinal Anton. Carasa executed an edition under the auspices of Pope Sixtus V. Rome, 1587. Fol.

The Syro. Estranghelae Version is a translation into Syriac of Origen’s Hexaplar edition of the Septuagint A MS. exists in the Ambrosian Library at Milan. It contains Scholia of the Greek and Syrian fathers, and various valuable annotations. Matth. Norberg edited from it the Prophecies of Ezekiel and Jeremiah, in 1787, 4to, Londini Gothorum; giving it the title of  Codex Syriaco-Hexaplaris Ambrosiano-Mediolanensis. See Eichhorn’s account of it in his Allgem. Bib. der Bibl. Lit., volume 1 page 837, and foll.

The Vulgate Version needs mention here only to point out the differences in rendering Ezekiel between the editions of Sixtus 5. and Clement 8. In Ezekiel 14:22, the former has  egredientur, which is correct, and the latter  ingredientur

Among The Five Gothic Mss. discovered by Ang. Mai, in the Ambrosian Library at Milan, amidst the  Codices Rescripti, the homilies of Gregory the Great on this Prophet were found written over various portions of St. Paul’s Epistles. These homilies were executed before the eighth century.

DISSERTATIONS

ON IMPORTANT SUBJECTS,

TREATED OF IN THESE LECTURES.

1On The Cherubim Ezekiel 1:1.

2Calvinus Judaizans An Orthodoxus?

3Calvin’s Severity Towards The Jews

4The Figurative Expressions Of Ezekiel

5 — On Eating The Roll  α Ezekiel 3:1. The Great Rushing  β Ezekiel 3:12 On Tel-Abib  γ Ezekiel 3:12.

6Jerusalem Painted On A Brick  α Ezekiel 4:1 The Three Hundred And Ninety Days  β Ezekiel 4:5.

7The Septuagint Order Ezekiel 7:3-13.

8The Image Of Jealousy Ezekiel 8:1-14.

9The Man In The Linen Garment Ezekiel 9:2.

10The Coals Scattered Over The City Ezekiel 10:2.

11The Five-And-Twenty Evil Counsellors Ezekiel 11:1.

12The False Prophets  α Ezekiel 13:1. On The Principle Of Accommodation.  Β On The Phrase Prostituerunt Deum  γ Ezekiel 13:19.

13Israel An Adulteress  α Ezekiel 16:1 Captive Israel And Papal Rome.  β Ezekiel 16:20. On The Word Nephesh, Soul  γ Ezekiel 16:27 The Primitive Church And The New Testament  δ Ezekiel 16:61.

14The Great Eagle  α Ezekiel 17:3 The Lofty Branch Of The Tall Cedar.  β Ezekiel 17:22

15The Eating Sour Grapes  α Ezekiel 18:1. Usury And Interest.  β Ezekiel 18:8. Perplexing And Thorny Questions  γ Ezekiel 18:20

16The Sabbath A Sacrament And A Mystery. Ezekiel 20:13, 14.

Dissertation First.

ON THE CHERUBIM.

THE Visions recorded in the first and tenth chapters of this Prophet have received much illustration, and yet remain involved in great obscurity. It seems desirable to supply some information, even at the risk of being tedious and minute. The living creatures of the first chapter are called in the ninth and tenth — cherubim. The derivation of the word is a point of some importance. Castell, in his elaborate Lex. Hept., connects it with the Chaldee root  כרב, kereb, signifying “to plough,” and quotes Ezekiel 1:10, where “an ox” occurs, “a strong animal, of great labor, especially in ploughing; and being used for the expiation of sins, becomes a type of Christ, who is there perhaps to be understood; for as the ox is the leader of the herd, so Christ is the head of the faithful.” Josephus says they were animals never seen by any one. (Antiq., lib. 3. chapter 6, and lib. 8 chapter 2.) The Arabic root of the same three letters, kereb, signifies anxiety and oppressive labor,  anxit animum, invertit aratio terram; while the cognate forms of the Syriac signify ploughing and laborious effort. “The most probable,” says Gesenius, “among the many derivations of this word which have been proposed, is that from the Syriac,  potens magnus fortis.” Professor Lee writes, in evident despair, “It would be idle to offer anything on the etymology: nothing satisfactory having yet been discovered. Castell, Simonis, Gesenius, etc., may be consulted by those who wish to see what has been said on this subject.” The cherubic form has been fully portrayed by our Commentator; and by engravings in the Cyclopcedia of Biblical Literature
Copyright information for CalvinCommentaries